阿格莱娅别有意味地浅笑,接着便转过身,继续向前走去。
我的堂兄,说真的,我一点都不愿意算计你……
我不知道你心里有着什么打算,很抱歉,我不得不对你有所防范……
就在你身边,暂时埋下一颗隐形的地雷吧……
希望不会有引爆的一天……
?
☆、今夕何夕
?夜里,giotto和阿格莱娅并没有急着赶回阿尔卡莫的总部,而是直接在费利克斯庄园里住下了。
住的房间自然是阿格莱娅出嫁前的闺房。
小伊温妮早就在大床旁特别布置的摇篮里睡着了。
似乎是为应这圣诞之景,窗外飞雪又一次飘起,连续三天都是雪夜。
“apairofloversprearitalunderstandeachotherwellorcharacterspecialsiir,thisdoesnotanthataftertheirarriacanbehappytheyareoftentterdistancefartherandfarther,eachothertroublessceyouhavewiththispernforlife,tohisfaultsknowaslittleaspossible”
床上,被giotto揽在怀里,倚着giotto的手臂的阿格莱娅正在看着手中的英文原版的书,简奥斯汀的《傲慢与偏见》,那位来自英伦的二十多年前曾风靡欧洲的女性作家的代表作。
一旁的giotto一边用另一只手轻抚着妻子的脸颊,一边双目微闭,温柔地轻吻着妻子的散开的秀发。
“别闹……”阿格莱娅轻笑着亲了亲丈夫的薄唇,视线又回到手中的书上。
“刚才那段话……是什么意思?”
凑到妻子的耳边,轻吐着热气。
属于日耳曼语系的英语,他确实不甚精通,也没有刻意去学。毕竟那些英文文件,妻子都会为他翻译成意大利文后再交由他批阅。
说起来,他在某种程度上还真是被惯坏了……
“嗯……奥斯汀女士写的这句话翻译成意大利文大致意思就是……
‘一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是越到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。’
我不得不承认……这的确是一种很智慧的婚姻关系。”
说着,便将书签夹好,把书放到了一旁的床头柜上。侧过身来,双臂环着丈夫的脖颈,带着妩媚的笑意注视着丈夫。
“但若和一个自己并不非常了解的人携手一生,相濡以沫多年后,意识到自己的伴侣的缺点所带来的伤害……不会感到遗憾甚至怨恨吗?”giotto则是有些困惑。
他的妻子向来很在乎婚姻的忠诚,但彼此间隔着层看不透的膜……那份忠诚真的牢靠吗?
阿格莱娅却是摇了摇头:“了解的深度与忠诚与否……这是两码事。至于因伤害而滋生的怨气……嗯……我十二岁那年曾经和父亲、罗密欧一起去英格兰北部的约克郡的田园度假,在那里……我认识了一个比我大一些的少女,她曾经告诉过我这么一段话——
‘生命太短暂了,不应该用来记恨。人生在世,谁都会有错误,但我们很快会死去。我们的罪过将会随我们的身体一起消失,只留下精神的火花。这就是我从来不想报复,从来不认为生活不公平的原因。我平静地生活,等待末日的降临。’
我很赞同她的话……但很遗憾,我做不到,我真的没有这般的心胸。”
也许……gio……这就是你吸引我的地方吧……
你有自己坚守的信仰,但也会以一颗天空般的心包容一切。会向命运发出挑战,但却不会对人生的起伏生怨。