笔趣阁

凤阅居>英伦文豪免费阅读 > 第316章 根本不是翻译(第4页)

第316章 根本不是翻译(第4页)

辜鸿铭回答:“有个词叫爱屋及乌。”

林纾:“……”

刚才和陆时闹得那般不愉快,现在却借了人家的名气获得法国人的热切对待,

他实在不知该如何表达此刻矛盾的心情。

辜鸿铭则没有想那么多,

他问道:“刚才听闻,陆教授又有新作了?”

“有的有的!”

凡尔纳对同伴们颔首示意,

其余人便各自从口袋里拿出了小纸片,每个纸片都有一部分《克苏鲁的呼唤》的内容,

这是刚才分工抄录的,

他们不好开口要走陆时的原稿,只能用笨办法。

林纾瞪大双眼,

“这就是陆时的小说?”

他十分兴奋,

“快!快快快!鸿铭,赶紧读给我……我的意思是,直接将其翻译给我。”

辜鸿铭刚开始觉得这个要求不难,便应承下来,

没想到,才翻译几句他就顶不住了。

原因无他,

重复修辞太多!

长难句和复合句太多!

他越翻译越磕巴,

“当我把……不是……当我偶然分离……额……应该是……就像所有窥探真相的可怖过程一样,当我……等等……这样好像也不太对劲……!¥……”

终究绷不住了。

凡尔纳看辜鸿铭的模样,不由得笑,

“很难的啦~其中有些句子,就连我们都要读好几遍才能顺下来。”

辜鸿铭尴尬地摸了摸胡子。

旁边的林纾不满,

“怎么停下了?”

辜鸿铭瞪眼,

“你以为长难句这么容易翻译?首先要对句子进行切分,逐个进行翻译,再观察每个句子之间的关系是什么……”

林纾道:“这你用得着跟我说吗?我本人就是翻译!”

辜鸿铭骂人的心思都有了。

法国人不明就里,

庞加莱劝慰道:“辜先生,我的母语是法语,但因为写论文、查阅资料,所以擅长拉丁文,也算精通翻译。在面对这种长句子的时候,首先要做的就是找动词,然后以动词为中心点进行切割。”

辜鸿铭无奈,

“其实,我也是翻译。但这种长难句,口译比笔译难多了。”

庞加莱认同地点头,

“那确实。不过,既然你们与陆教授是好友,不妨从他那里借来原稿……唔……或者干脆请他翻译。”

辜鸿铭瞄了眼身边的林纾,没接茬。

林纾不解,

“看我作甚?你继续翻译啊。”

辜鸿铭不由得叹气,将庞加莱的话大致转述了。

林纾博然作色,

“让他翻?”

这个建议狠狠地刺伤了他的自尊。

他说:“鸿铭,你我皆是翻译,又何须倚靠一个后辈?”

已完结热门小说推荐

最新标签