笔趣阁

凤阅居>英伦文豪作家 > 第316章 根本不是翻译(第5页)

第316章 根本不是翻译(第5页)

此话语气不善。

庞加莱也察觉出了什么,好奇地看看林纾,又看看辜鸿铭,询问道:“有什么问题吗?”

();()  辜鸿铭刚张嘴,

结果,林纾便横插了进来,蛮横道:“鸿铭,你告诉他,我也是翻译!还翻译了《巴黎茶女遗事》,恰好是法国的名作!”

辜鸿铭压低声音,

“你疯了?人家可是真法国人!”

林纾道:“那我翻译的还是假的法国名著?”

辜鸿铭无语,只好如实转达。

庞加莱顿时兴奋了,上前与林纾握手,

“先生真有品味!《茶女》开创了‘落难女郎’之先河,揭露了七月王朝的糜烂,对贵族的虚伪提出了血泪控诉。在法国文学史上,它是当之无愧的名作。”

林纾:???

听不懂。

他看向辜鸿铭,眼中满是清澈的愚蠢。

辜鸿铭没辙,再次翻译。

这回轮到庞加莱懵了,

“辜先生,你这位朋友不是翻译大家吗?怎么看他的样子,不像是懂法语的?”

“啊这……”

辜鸿铭无言以对。

林纾看两人的面部表情,也能猜出对话的内容,遂道:“鸿铭,你把我翻译的《巴黎茶女遗事》给他们看。”

辜鸿铭说:“人家又不懂汉语,怎么……等一等!你随身带着那本书?”

林纾果然摸出了《巴黎茶女遗事》,

“他们是不懂汉语。但你可以翻给他们啊!”

艹!

一万匹彼其娘之在辜鸿铭心中狂奔而过。

小仲马的原著《茶女》,法语;

经过王寿昌口述,转为白话;

再由林纾改成文言;

最后让辜鸿铭译回法语。

这么倒腾三次,必然面目全非。

但林纾一意孤行,

“鸿铭,你尽管翻。”

辜鸿铭无语,接过了那本《巴黎茶女遗事》,对庞加莱说道:“先生,这便是我好友的译作。现在我可以翻给你们听听看。”

庞加莱以为自己听错了,

“翻译给我们?《茶女》是法语小说啊……”

辜鸿铭说:“主要是,我的好友想请真正的法国学者帮忙斧正。”

庞加莱看看林纾,隐约明白了,

看来,不是所有中国人都像陆时那般谦虚低调。

他嘴角勾起一个弧度,

“也好。”

说完便对凡尔纳点点头。

凡尔纳意会,对辜鸿铭道:“好吧,我来。只是,我这个人擅长文学批评,说话比较冲,希望你的朋友忍忍。”

辜鸿铭倒也无所谓,端起了小说,

他用法语念道:

‘我坚信,只有深刻理解和研究人性,才能成功塑造出鲜活的人物形象,这与学习语言的过程类似,若想流畅表达,必先深入学习和掌握语言的精髓。’

已完结热门小说推荐

最新标签